Như dự định của toai đã nói với anh em trong Telegram thì hôm nay tôi sẽ kể cho anh em về hành trình mà tôi đến với con đường dịch game.
Tôi nghĩ phải ghi lại điều này vì chắc sẽ không bao lâu nữa não tôi nó sẽ xóa nó đi mất :v
—
Trước tiên thì phải bắt đầu với con máy tính huyền thoại của toai. Con máy này rất yếu nên tôi chơi được rất ít game như PVZ, Gta Vice City, Battlefield Vietnam… Và Gta San Andreas là một trong số đó, tôi không hiểu vì sao nó lại làm tôi hứng thú đến mức điều mình nghĩ đến trong đầu là : DJT ME, MÌNH MUỐN DỊCH GAME NÀY BẰNG MỌI GIÁ.
Và bắt đầu từ đó, tôi mày mò, từ việc lấy tool trên mạng về xài, tiếc là nó chỉ có thể thay được phần chữ trong game, chứ phần font chữ thì mình phải tự thân vận động.
Lúc đó, một thằng nhóc lớp 8 thì biết cái gì =)) Thế là tôi thăm dò thì biết đến Game Tiếng Việt, bên đó có phần tra hỏi kỹ thuật nên tôi đã post topic vào và hỏi, nhưng kết quả thì có người giúp nhưng tôi không biết làm sao với đống kiến thức kia :v nào là font ảnh, font bitmap… Làm tôi điên đầu cả lên ♿♿♿.
Trong những bài post tôi đi qua thì cũng đã có nhiều người hỏi về phần kỹ thuật của game đó, nhưng kết quả là không ai kham nổi cả.
Tôi đã định bỏ cuộc rồi.
Đó là cho đến khi tôi lướt youtube và tìm Gta San Việt Hóa và chọn mục Tải lên gần nhất thì tôi thấy bạn Kenneth Lâm, hay cũng chính là chủ dự án Gta San Việt Hóa mà tôi tham gia sau này.
Lúc đó hình như ổng đăng một video thử nghiệm font hay bản dịch gì đấy, tôi thấy cái video là mừng như tết về.
Vậy nên tôi lao đầu vào comment video đó. Đại loại như : Bạn ơi, bạn có tuyển người dịch không? Mình mê game này lắm, abcxyz 177013 các kiểu…
Rồi ổng ok, triển, mời tôi vào nhóm, tôi là thành viên đầu tiên của ông :v sau này sẽ có thêm 2 3 người gì nữa thì phải, trí nhớ tôi kém nên không nhớ rõ lắm.
Nhưng đại loại game có hơn 100 nhiệm vụ, ổng sẽ chia từng nhiệm vụ ra từng sheet dịch trong Excel và đưa cho tôi dịch.
Giờ nghĩ lại thấy khổ cho ổng, phải copy nhiệm vụ ra từng sheet rồi copy paste vô lại tool text, khổ chết ấy chứ =((
Lúc ấy tôi dịch còn lỗi lắm, một đứa nhóc lớp 8 thì tiếng anh bằng ai, nhưng nhờ được tham gia dự án này mà tôi đã học được rất nhiều điều. Từ việc điều hành 1 dự án dịch như thế nào, cho đến việc phân chia công việc, rồi nhiều từ lóng xã hội trong con game Gta San nữa. Thật sự tôi không hối hận vì đã đồng hành cùng Kenneth Lâm.
Ông Leader rất có tâm, ổng chi cho tôi từng lỗi sai, khúc này phải như này, đoạn kia phải dịch như thế…
Rồi cho đến năm tôi học lớp 9, vì một lý do nào đó mà tôi quên rồi, dự án đã tạm ngưng trong 3 4 tháng.
Đến giữa năm 2019 thì nghỉ hè, tôi dịch Witch Spring 3 xong, tôi mới chợt nhớ ra : A, Gta San!
Lúc check nhóm, thì tin lần cuối là 3 4 tháng trước. Lúc đó tôi đã lôi hết mọi người dậy, bắt đầu dịch miệt mài.
Khi ấy thì tôi cũng đã dịch xong Witch Spring 3 (game chơi hay quá nên dịch luôn) nên trình cũng khá lên. Dịch các nhiệm vụ sau này ông Leader còn nói tôi dịch hay hơn rất nhiều, lúc đó tôi vui lắm, vì biết mình đã tiến bộ.
Cuối cùng bọn tôi dịch xong game hết, đến lúc đem đi test tủng các kiểu, tôi không nhớ là ai đã test nữa nhưng nhớ mang máng là đưa cho Min tuyển người về test.
Rồi đến ngày 30/9, tựa game Gta San Andreas Việt Hóa cuối cùng cũng ra mắt, với hơn 1 năm rưỡi rót tâm sức vào nó, bao nhiêu công sức của tôi cùng những người trong nhóm cuối cùng cũng có kết quả.
Bản dịch được rất nhiều người đón nhận, mặc dù còn nhiều lỗi vặt nhưng mọi người đều rất cuồng nhiệt đón tiếp. Đó cũng là lúc tôi nhận ra khi dịch xong tựa game này cùng Witch Spring 3, việc dịch game được mọi người đón nhận là một cảm giác rất vui sướng, đặc biệt là khi có người quay clip chơi bản dịch của mình nữa, rất là hạnh phúc.
—
Đấy :v toàn bộ quá trình tôi đã đến với dịch game, và tựa game đầu tiên tôi dịch. Nếu có người ủng hộ thì có thể tôi sẽ làm tiếp những topic khác, ví dụ như là Tại sao Kiwiwalks lại chặn Witch Spring 4 ở Việt Nam? Mọi người nghĩ tôi không biết sao? Khôm, vì chính tôi là người đã gây nên thảm cảnh đó :V